Montse Pazmiño
00109349
Literatura y Derecho
2013.10.13
ATAHUALPA
CASO DE TRABAJO DOS
Te pido que hagas una comparación respecto al juicio
y sentencia de Atahualpa en estos dos textos pensando en sus autores. Contesta
puntualmente estas preguntas de modo argumentativo.
1. ¿Son similares las visiones que tienen
respecto al juicio y sentencia de Atahualpa? ¿Por qué o por qué no? ¿Cuáles
crees que son las razones para esta similitud o diferencia?
Al
buscar información sobre el autor de “Elegía a la muerte de Atahualpa “ se
encuentran contradicciones, algunos autores como Juan León Mera no le atribuyen
su autoría y solo menciona que fue escrito por un cacique de Alángasi. A lo
largo de nuestra historia, como en tantos otros casos hay errores de
interpretación que se han mantenido como parte de una tradición que se repite
sin cuestionar , por ahora no nos importa si fueron involuntarios o no. Otros
autores si atribuyen la obra a Collahuazo, como por ejemplo la poetisa Piedad
Larrea Borja:
“La expresión más completa
de este desgarrón, la única que ha subsistido para nosotros es la elegía«Atahualpa
Huañui», ejemplar huanca que el recuerdo admirativo atribuye al bravo Jacinto
Collahuaso, mártir poeta de la raza que lloró sus lágrimas indias en letra
española; que en ella contó de su historia de gloria y de dolores y que, por
ello, purgó «en cárceles» su culpa inaudita de haberse «metido en cosas que no
convienen a un indio», según rezaba la condena de toda su obra a la hoguera y
de su persona a la prisión y al vejamen.”
Basándonos en la
teoría que en efecto si fue Collahuazo quien lo escribió diremos algo sobre el
autor. Jacinto Collahuazo fue un cacique indígena ecuatoriano que nació en la
Villa de Ibarra a principios del siglo XVIII, desde pequeño tuvo afición por el
estudio y la investigación de la historia. Es considerado como el primer
cronista ecuatoriano. A los treinta escribió una obra a la que tituló “Historia
de los Incas del Perú”. El Corregidor de Ibarra, al conocer de ella no quiso aceptar en ningún indígena la calidad
de escritor e ignoró el inmenso valor de la obra, ordenó que esta sea quemada
en una plaza pública, siendo el mismo Collahuazo el encargado de hacerlo en el
año 1708. A la edad de 80 años y a pedido de su confesor,
escribió un resumen de su obra destruida a la que llamó “Las Guerras Civiles
del Inca Atahualpa, con su hermano Atoco, llamado Huáscar Inca”, en la que
relató de manera clara y veraz esa época tan importante de la historia de esta
parte de América. (F. y L. Barriga López.- Diccionario de la Literatura
Ecuatoriana.) (Wikipedia)
“Chaupi
punchapi tutayarca”
(Anocheció
en la mitad del día).
Benjamín
Carrión. Lojano 1897 -1979. Fue un escritor, político, diplomático y promotor
cultural ecuatoriano. Marcó la vida cultural del Ecuador en el siglo XX. Dedicó
su adolescencia a leer literatura europea. Se formó ideológicamente desde la
revolución liberal que pretendía crear en el Ecuador un nuevo orden social.
Estudió Jurisprudencia en la Universidad Central de Quito. Ocupó importantes
posiciones administrativas y diplomáticas. Fue profesor universitario, en 1944
funda la Casa de la Cultura Ecuatoriana.
Por
las biografías antes expuestas nos damos cuenta que los dos autores nacieron y
crecieron en lugares muy diferentes, para comenzar nacen en siglos diferentes,
son de razas distintas y su educación y nivel que ocupan en la sociedad es también
muy diverso. A pesar de esto la visión que tienen los dos sobre el juicio de Atahualpa
es similar al determinar que los españoles actuaron con mala fe y solo de
acuerdo a sus intereses. Collahuazo en su poema nos dice refiriéndose a los
españoles:
¡Corazón de león cruel,
manos de lobo voraz,
como a indefenso cordero le acabasteis sin
piedad!
Por otra parte Carrión al momento de
relatarnos el encuentro del Inca con los españoles nos dice:
“El gobernador, que
esto vio, dijo al padre Fraile Vicente que vaya a hablar a Atahualpa con un
fraude; él dijo que sí, y fue con una cruz en la mano y con la Biblia en la
otra, y entró por entre la gente hasta donde Atahualpa estaba, y le dijo por el
frente: "Yo soy sacerdote de Dios, y enseño a los cristianos las cosas de
Dios, y asimismo vengo a enseñar a vosotros... y ve ha hablar al Gobernador,
que te está esperando".(Carrión)
Los españoles, a
ningún momento tuvieron la intención de negociar con los Incas, siempre fueron
ambiciosos por el oro y buscaron una manera de tenderle una trampa a Atahualpa.
Es importante recalcar que la mayoría de españoles también eran analfabetos y
que se tenía la costumbre de leer la Biblia en voz alta para que su palabra
pudiera llegar a todos, o sea que el gesto de Atahualpa no les debió haber
sorprendido, siendo que este también era analfabeto y no sabia de libros.
Carrión escribe su
libro en un momento histórico para el país cuando la visión de Atahualpa se
constituye en un referente básico de la identidad nacional. Ya el Padre Juan de
Velasco le había dado la importancia que tiene en el siglo XIX cuando escribió
sus crónicas. Esta tendencia se mantuvo a lo largo de la vida del país hasta
bien avanzado el siglo XX y fue común a todas la líneas del pensamiento y
posturas políticas , conservadores y liberales defendieron por igual la
importancia del Inca . Desde los años veinte del siglo XX con el surgimiento del indigenismo, el
discurso de la nación adquirió mayor importancia y se pensó también en exaltar
la figura de Atahualpa , así Benjamin Carrión el pensador socialista que con
mayor éxito sistematizo una visión nacional, publicó en 1934 su Atahualpa. La
obra que es uno de los mayores esfuerzos por sistematizar la cuestión nacional,
es una suerte de mixtura entre ensayo histórico y versión novelada de los
hechos, que recoge las antiguas versiones sobre la existencia del reino de los
shyris , de la grandeza de Quito y luego su papel de la conquista inca.(F. y L.
Barriga López.- Diccionario de la Literatura Ecuatoriana.)
Aunque
meritoria el libro es escrito bajo una presión de la época y visto desde una
óptica externa, Carrión no es Indio, se conduele de lo sucedido y se siente
ecuatoriano pero no forma parte de esa raza que ha sido oprimida por siglos.
Collahuazo
ve la necesidad de contar el dolor de su pueblo, el es indígena y se siente
herido. Su canto a Atahualpa es un canto de dolor, es el canto de un hijo a un
padre, es parte de esa historia.
Y por qué no he de sentir?
¿Y por qué no he de llorar
si solamente extranjeros
en mi tierra habitan ya?
¡Ay!, venid hermanos míos,
juntemos nuestro pesar,
y en ese llano de sangre
lloremos nuestra orfandad,
y vos, Inca, padre mío
que el alto mundo habitáis
estas lágrimas de duelo
no olvidéis allá jamás.
¿En el poema de Collahuazo existe un caso de
subalternidad? ¿Por qué o por que no?
Todavía me cuesta distinguir con claridad el
concepto de subalternidad. En este caso yo diría que no existe subalternidad ya
que es un canto de un indio escrito para indios, incluso la versión original
fue escrita en quechua y luego sería traducida,
él no tiene que prestar su dolor
a otra voz para que le escriba. Es como un canto épico, un poema de
denuncia y represión un canto al cielo, un homenaje al Inca que muere.
Bibliografía
F. y L. Barriga López.- Diccionario de la
Literatura Ecuatoriana.
http://www.enciclopediadelecuador.com/temasOpt.php?Ind=161&Let=
http://es.wikipedia.org/wiki/Jacinto_Collahuazo
Wikipedia
Comentario del profesor: (No siempre se gana)
93%
Montse:
Excelente análisis inicial. Pero justamente este análisis que intenta usar la figura del indio (sea atahualpa, sea Collahuazo) ya te da una pista de que hablamos de subalternidad. Mira el poema de Carrión. Mira como usa metáforas como la del león. ¿Te parece que un cacique ibarreño iba a saber de la fiereza y nobleza del animal africano? ¿O es más probable que alguien "tradujera" esta cuestión?
La subalternidad es un ejercicio de ilusión, de ventrilocuismo. El que habla es uno (el ventrílocuo), pero pareciera que es su muñeco el que está sacando los sonidos.
Saludos,
D
Excelente análisis inicial. Pero justamente este análisis que intenta usar la figura del indio (sea atahualpa, sea Collahuazo) ya te da una pista de que hablamos de subalternidad. Mira el poema de Carrión. Mira como usa metáforas como la del león. ¿Te parece que un cacique ibarreño iba a saber de la fiereza y nobleza del animal africano? ¿O es más probable que alguien "tradujera" esta cuestión?
La subalternidad es un ejercicio de ilusión, de ventrilocuismo. El que habla es uno (el ventrílocuo), pero pareciera que es su muñeco el que está sacando los sonidos.
Saludos,
D
No hay comentarios:
Publicar un comentario